Mighty likely
Might vs. may: A battle of possibilities
I may finish the project today. I might finish the project today. Which one is a more optimistic prediction?
The standard line, repeated in usage books for some 200 years, is that I may finish implies a greater likelihood than I might finish. In fact, some critics have drawn a sharp distinction: In his 1839 handbook, optimistically titled The Difficulties of English Grammar and Punctuation Removed, John Best Davidson explained that I may visit London this summer means it is probable I shall, while I might visit London means it is not probable. As late as 1957, Bergen Evans, in A Dictionary of Contemporary American Usage, concurred: I may means its possible, he said, and I might means its not likely.
Not everyone agreed. Josephine Turck Baker, in her 1907 guide, Correct English, said there was no essential difference in meaning between I may go and I might go (though one had to use might in the past He might have gone). And over the past half-century, even usagists who observe the distinction have softened it: Bryan Garner, in the new Garners Modern American Usage, says merely that may expresses likelihood while might expresses a stronger sense of doubt.
This may (or might) be a real distinction. But how would we know? The usage mavens dont say, but to Gabe Doyle, who blogs at Motivated Grammar, that was the obvious puzzle. He was baffled, he writes, by a post at the New York Times grammar blog, After Deadline, asserting that may was the more optimistic word. Not for him: In fact, he said, if there is a sustained difference between may and might for me, its that may expresses less certainty than might does.
So Doyle asked his readers: In their usage, did I may or I might (or neither) express a greater likelihood? Three commenters agreed with the traditional notion: I may go is more promising than I might go. Two thought may and might differed in formality but they disagreed on which verb was more formal. And at least three agreed that there wasnt any clear difference. The words, he concludes, are essentially interchangeable, because different people dont agree on what the difference between them would be.
At least one usage authority noticed this several decades ago. In his 1980 usage guide, Words on Words, John Bremner observed that though some lexicographers thought may was stronger than might, If such distinction exists in common language, the distinction is even thinner than nuance.
And once you take a skeptical view, its clear that he and Doyle are correct. When I say I may finish today, you dont know whether Im using may as a stronger alternative to might, and I dont know whether you hear it that way. May and might, in this use, are entirely subjective; theres no way you can say that Ive chosen the wrong word.
That doesnt mean that may and might have lost all power to perplex. In recent decades, critics have begun to take note of mays substitution for might in past-tense counterfactuals: If hed survived, he may have been a contender.
Unlike the may and might of subjective possibility, this usage can still be marked wrong. Even the infinitely tolerant Merriam-Webster Dictionary of English Usage doesnt approve: We advise you to use might in all contexts where the past tense is appropriate or where a hypothetical or highly unlikely situation is being referred to. If you know he didnt survive, you can only say what he might have done; he no longer has access to the world of may.
. . .
CLOTTED CREAM: Last week, in a discussion of charter schools on WBURs Radio Boston, at least two people used the phrase cream the crop, meaning take the best students from public schools.
Now we all know skimming the cream, even if weve never seen unhomogenized milk. And cream of the crop is just one metaphorical application of cream, which has meant the best part since the 1500s. But creaming the crop was new to me.
Thats not to say its new to you. In a quick Google Books search, I found an example of creaming the crop dating to 1976. And cream as a verb is also kosher: to cream off, meaning skim off the top, dates to the 1600s and remains in use in Britain: Arsenal can cream off all the young talent from across Europe, but the top youngsters are never going to go to Stoke or Fulham.
So cream the crop isnt outlandish. But it may be a sign that the figurative cream is going sour. Do people using cream the crop still connect it with skimming the cream? Or is the blended phrase a sign that progress, this time in the form of homogenization, has killed off one more metaphor?
E-mail Jan Freeman at mailtheword@gmail.com. For past columns, go to www.boston.com/ideas.